Дмухнув — придумав — пожартував

45

Працюю касиром в продовольчому магазині. Асортимент сигарет — понад 60 найменувань, з них 90% назв на англійській мові. Усний англійська деяких покупців призводить до істерики, враховуючи те, що ні я, ні мої друзі не куримо, і відповідно, асортименту сигарет досконало не знаємо:

— Енст Айт (варіанти: Winston Lights, Winston White, West Lights);
— Верблюд блакитний, самець блакитний (Camel Lights у світло-синій пачці — виявляється, треба прочитати російськими літерами, додавши паличку з хвостиком до букви «L»);
— Тато Карло суперлаймс (Monte Carlo Superslims);
— Паймалл найлегший (Pall Mall: чотири виду у звичайній пачці, чотири в тонкій, два в тонкій подовженою — я повинна вгадати, де менше всього вміст нікотину і смол);
— Данхел Финитив (Dunhill Infinite);
— Корона голуба (Cronon Lights);
— Найсмачніші сигарети (ніколи не думала, що їх можна жувати).

Жаргонний гумор підпилих покупців чоловічої статі — окрема історія:

— Міні-чвертка (горілка 0,5 л);
— Радянські запальнички (сірники);
— 10 зажигалочек (упаковка сірників, але дуже хочеться дати 10 запальничок по 2750 кожна);
— Маленька така в склі (бальзам або горілка 0,5, які стоять в закритій скляній шафі);
— Пляшечку «Принца» (бальзам «Чорний лицар»).

Показово, що всі вимовляють перераховані вище назви, роблять це з дуже самовдоволеним виглядом («який я молодець!»), поблажливо-презирливим поглядом («ти що, не знаєш?») і посмішкою до вух («як я добре пожартував!»).